當(dāng)前位置:高考知識(shí)網(wǎng) > 教育新聞 > 正文
95歲的許淵沖,是奇葩,是集淵才和沖勁兒于一身的名士。還有許多人,包括他的夫人照君女士,覺(jué)得他是國(guó)寶。
老倆口在北京大學(xué)暢春園70多方的蝸居里,住了30多年。許淵沖每天翻譯十來(lái)個(gè)小時(shí),經(jīng)常到凌晨?jī)扇c(diǎn),將詩(shī)詞曲賦,翻譯成英語(yǔ)和法語(yǔ),迄今出版了160種譯著,是中國(guó)乃至世界上唯一有此殊能的大翻譯家。他的法文版《唐宋詞選一百首》、《中國(guó)古詩(shī)詞三百首》、英文版《詩(shī)經(jīng)》、《新編千家詩(shī)》、《唐詩(shī)三百首》、《西廂記》等佳作,在西方廣為賞讀,多首譯詩(shī)被國(guó)外的大學(xué)選作教材。
93歲,許淵沖獲得國(guó)際翻譯界的最高獎(jiǎng)項(xiàng)“北極光”獎(jiǎng),成為該獎(jiǎng)項(xiàng)自1999年設(shè)立以來(lái)首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。
94歲,他被國(guó)家文化部推選為2015年“中華之光??傳播中華文化年度人物”。
95歲,他熱衷翻譯幾千萬(wàn)字的莎士比亞全集。雖然此前已有梁實(shí)秋、朱生豪、卞之琳、方等優(yōu)秀譯本,可他并不買賬。他給自己規(guī)定好工作量,每天翻譯1000字。夫人喊“吃飯了!”他頭也不抬地回道,“還沒(méi)翻完吶,吃什么吃!”
他的西南聯(lián)大老同學(xué)楊政寧說(shuō),“他像從前一樣沖勁十足,如果不是更足的話。”
一.“三美”“三之”,譯趣無(wú)窮
許淵沖翻譯詩(shī)詞,以“三美”和“三之”而聞名。“三美”即“意美、音美和形美”。把杜甫的“無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)”翻譯成“The boundless forest sheds its leaves shower by shower; The endless river rolls its waves hour after hour.),把柳宗元的《江雪》(千山鳥飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。)譯成:
Fishing in Snow
From hill to hill no bird in flight;
From path to path no man in sight.
A lonely fisherman afloat
Is fishing snow in lonely boat.
把毛澤東的詩(shī)《為女民兵題照》中“不愛(ài)紅裝愛(ài)武裝”一句翻譯成“To face the powderand not to powder the face”,等等,皆是廣為傳誦的許氏神譯,渾然天成,手法老道,音韻和諧,給人以莫大的精神享受。
許老崇尚的“三之”,即孔子的“知之不如好之,好之不如樂(lè)之”,在翻譯效果上的體現(xiàn)。好的譯文不僅要讓讀者知道原文的意思,還要讓他們喜歡上譯文,從閱讀中得到快樂(lè)。而譯者本身也獲知于譯,以譯為樂(lè)。“三美”是“三之”的前提,“三之”是“三美”的效果。
為了“三美”和“三之”,許淵沖差不多天天趴在一張舊的小書桌上用功,或?qū)χ娔X輸入密密麻麻的譯文,用他夫人的話說(shuō)是“一生如一日,從來(lái)沒(méi)有節(jié)假日”。別人看老先生似苦行僧,可他心里卻美著呢。他說(shuō),“我就是喜歡翻譯,翻譯對(duì)于我就像水和空氣。我每天都和古今中外的精英對(duì)話,享受著創(chuàng)造的快樂(lè),感到特別陶醉。”
楊振寧對(duì)此不禁嘆道:“我多年才有一個(gè)靈感,而他一天有多個(gè)。”
許淵沖和照君伉儷(1959年)許淵沖和照君伉儷在北京大學(xué)家中(2016年,筆者攝)
二.諾諾之陣,“大炮”破冰
許淵沖對(duì)自己的翻譯頗為自信,曾經(jīng)在名片印上“書銷中外六十本,詩(shī)譯英法惟一人”、“遺歐贈(zèng)美千首詩(shī),不是院士勝院士”。如今,他的譯著累計(jì)已達(dá)160種,不知他會(huì)不會(huì)更新自我推介?有人批評(píng)他王婆賣瓜,他笑著說(shuō),“那也要看賣的瓜甜不甜!”
他家窗前掛著一幅紅底黑字的對(duì)聯(lián),上書“自信使人進(jìn)步,自卑使人落后”,是家中雅聯(lián)中最大的一幅,活脫反映了主人率真、砥礪不休的個(gè)性。聽(tīng)他講話,也是中氣十足,咬字清楚,眼睛注視著你,像指揮家一樣打出一個(gè)個(gè)有力華彩的手勢(shì)??這哪里像95歲高齡的耋耄長(zhǎng)者?在西南聯(lián)大時(shí),許淵沖就有個(gè)外號(hào)“許大炮”,如今七十多載已逝,許多人或掂花微笑不語(yǔ),或只道“天涼好個(gè)秋”,或“王顧左右而言他”,而他的“大炮”依舊噴射出熱情的火焰和智慧的光芒。
“我喜歡體育運(yùn)動(dòng),在英國(guó)的一次乒乓球賽,我還得過(guò)冠軍。不然活不了那么久。要全面,才能長(zhǎng)壽。現(xiàn)在,我每天騎車個(gè)把鐘頭。還能游泳,但游泳館的人怕出事,不讓我進(jìn)。”老人像孩子似地笑著告訴我們。
“過(guò)去折磨我,我也不在乎。說(shuō)我歪曲毛澤東,現(xiàn)在還不都用我的譯法?我翻譯不是翻字,而是翻譯意。“不愛(ài)紅裝愛(ài)武裝”,“紅裝”我譯成“往臉上涂脂抹粉”(powder the face),“武裝”譯成“面對(duì)硝煙”(face the powder),powder 既表示“脂粉”,也表示“火藥”,和“紅裝”、“武裝”正好對(duì)應(yīng)。毛*詩(shī)中,“愛(ài)”和“裝”用了兩次,我用powder和face,也剛好用了兩次……”
因?yàn)楸徽J(rèn)為“歪曲毛澤東,逃避階級(jí)斗爭(zhēng)”,這些妙譯曾為許淵沖招來(lái)了“一百鞭子”,造反派用樹枝整整打了他一百下,打得他坐都坐不下來(lái)。夫人只好找來(lái)兒子的救生圈,吹足氣,給他當(dāng)?shù)首印.?dāng)晚,他又把在挨批時(shí)琢磨出的毛詩(shī)詞新譯,趕記下來(lái)。
“中西文化要等。外國(guó)漢學(xué)家,像耶魯大學(xué)的宇文所安(Stephen Owen)和英國(guó)的葛瑞漢(Angus Graham),認(rèn)為中國(guó)人不能翻譯自己的文學(xué)作品。這是沒(méi)有道理的。如果我錯(cuò)了,我改了。如果你錯(cuò)了,你改。這樣文化才能進(jìn)步。我現(xiàn)在翻譯莎士比亞,發(fā)現(xiàn)他也有問(wèn)題。沒(méi)有人是100%正確的。一代新人勝舊人,長(zhǎng)江后浪推前浪,這是必然規(guī)律。所以說(shuō)空前可以做,但說(shuō)絕后不行能說(shuō)。文化必須要有后來(lái)人。我們都是站在巨人和前人的肩膀上,前人再高,也是站在前人的肩膀上。不然不可能創(chuàng)造未來(lái)。”
“喝點(diǎn)水,喝點(diǎn)水,”夫人照君女士提醒道。她年過(guò)八旬,依舊端莊秀麗,熱情大方,講起夫君來(lái),既敬且愛(ài),還帶點(diǎn)甜蜜的嗔怒。
“許先生一個(gè)月前,上樓時(shí)跌了一跤,胳膊上劃了幾厘米長(zhǎng)的口子,可遭罪了。可每天還是要譯完1000字。倔得很,倔了一輩子。”
許淵沖聽(tīng)話地端起茶杯喝水,清癯的左臂上纏著白紗布。剛才,老先生為給我們找圖片,執(zhí)意要搬動(dòng)一個(gè)個(gè)書箱,還用手為我們撐住門,那倔勁兒和老派的紳士氣度,是骨子里的,令人感佩!
三.西南聯(lián)大,投筆從戎
許淵沖出生于江西南昌的書香門第,母親擅畫,表叔熊式一是翻譯家,曾將劇目《王寶釧》譯成英文,在英國(guó)上演時(shí)引起轟動(dòng),受到英國(guó)大戲劇家蕭伯納的接見(jiàn)。許淵沖念中學(xué)時(shí)覺(jué)得英文不及中文高妙,對(duì)之不甚努力,1938年要考大學(xué)前,強(qiáng)記了30篇英文經(jīng)典,居然以第7名的優(yōu)異成績(jī)考入了西南聯(lián)大外文系。
1938年,許淵沖報(bào)考西南聯(lián)大用的高中畢業(yè)照
抗戰(zhàn)時(shí)的西南聯(lián)大堪稱中國(guó)最著名的高等學(xué)府,由北京大學(xué)、清華大學(xué)、南開大學(xué)西遷昆明,聯(lián)合而成。大師云集,俊彥汪洋。有陳寅恪、錢鐘書、聞一多、朱自清、沈從文、朱光潛,梁思成、金岳霖、陳省身、王力、馮友蘭、費(fèi)孝通,華羅庚、林徽因、吳宓等各領(lǐng)域的知名教授300余人。杰出學(xué)生更是不勝枚舉,楊振寧、李政道獲物理學(xué)諾獎(jiǎng),鄧稼先和朱光亞為兩彈一星功臣,汪曾祺是著名作家,彭佩云、王漢斌等人成為*……
許淵沖在聯(lián)大外文系,師從錢鐘書、朱光潛、吳宓、葉公超等名家,勤勉好學(xué),意氣風(fēng)發(fā)。讀大一時(shí),就把聯(lián)大建筑系才女教授林徽因的詩(shī)《別丟掉》譯成英文,發(fā)表在《文學(xué)翻譯報(bào)》上,從此在翻譯上聲譽(yù)鵲起。
更讓其譯名不脛而走的,是在歡迎陳納德和飛虎隊(duì)的招待會(huì)上。抗戰(zhàn)期間,中國(guó)曾一度完全喪失制空權(quán),日機(jī)狂轟濫炸,陳納德組織了美國(guó)飛行員、地勤人員、機(jī)械師等300人,來(lái)華抗日,短短一年內(nèi),摧毀日機(jī)約600架,有時(shí)一天就能擊落日機(jī)二十多架。而西南聯(lián)大所在的昆明,正是飛虎隊(duì)的大本營(yíng)。
美國(guó)援華志愿隊(duì)(飛虎隊(duì))的部分飛行員(美國(guó)飛虎協(xié)會(huì)供照)
在那次飛虎隊(duì)歡迎會(huì)上,“三民主義”(民族、民生、民權(quán))令翻譯卡了殼,會(huì)議主持人??國(guó)民黨高級(jí)將領(lǐng)、軍委會(huì)戰(zhàn)地服務(wù)團(tuán)主任黃仁霖,親自出馬,把該詞勉強(qiáng)譯為nationality, people's livelihood,people 's sovereignty,還是讓老美摸不著頭腦。當(dāng)時(shí),許淵沖和聯(lián)大外文系男生都坐在下面,只見(jiàn)他高高舉起了手,朗聲翻譯道,“of the people, by the people, for the people.(民有、民治、民享)”,用林肯總統(tǒng)演講中的名言詮釋了孫中山的話,賓主恍然大悟。許淵沖后來(lái)揭秘道,他為考大學(xué)而強(qiáng)記的30篇英文經(jīng)典中,剛好就有林肯的這篇演講。他在中學(xué)集郵,有一張美國(guó)郵票,左邊印著林肯,右邊印著孫中山,上面也有林肯的這句名言。
據(jù)統(tǒng)計(jì),抗戰(zhàn)期間,西南聯(lián)大有834名學(xué)生入伍,給飛虎隊(duì)當(dāng)翻譯,參加遠(yuǎn)征軍和空軍。聯(lián)大委員會(huì)委員清華大學(xué)校長(zhǎng)梅貽琦之子梅祖彥就是其中之一。在兇險(xiǎn)的“駝峰”航線上,1500名中美健兒血灑長(zhǎng)空,其中就有聯(lián)大的莘莘學(xué)子。
四.加入飛虎,翻譯立功
談起怎么給飛虎隊(duì)做翻譯,獲得飛虎勛章,老先生依然十分激動(dòng),指著老照片,滔滔不絕,仿佛又回到了當(dāng)年抗日救亡“十萬(wàn)學(xué)生十萬(wàn)軍”的熱血?dú)q月。
“我在西南聯(lián)大四年級(jí)的時(shí)候,飛虎隊(duì)來(lái)了。那時(shí)不叫飛虎隊(duì),叫美國(guó)志愿航空隊(duì)(American Volunteer Group,簡(jiǎn)稱AVG)。1941年7月4日,陳納德帶AVG來(lái),幫助中國(guó)打日本。陳納德是上校,在美國(guó)是上尉退役。他到中國(guó)來(lái),提升到上校,有81架飛機(jī),在昆明組成一個(gè)大隊(duì),他是大隊(duì)長(zhǎng)。但是沒(méi)有翻譯,就公開招考,只招了30多個(gè),不夠。81架飛機(jī),每架一個(gè)翻譯都不夠。”
“第一批入選飛虎隊(duì)翻譯的,有我的同班同學(xué)杜運(yùn)燮,是個(gè)詩(shī)人。巫寧坤也是第一批,他給飛虎隊(duì)做翻譯,獲得蔣介石、宋美齡的贊許,宋美齡送給他一塊手表,表示獎(jiǎng)勵(lì)。”
杜運(yùn)燮(1915-2002),是九葉詩(shī)人代表,其詩(shī)作《秋》因?yàn)椤半鼥V”曾被質(zhì)疑,之后“朦朧”一詞卻演變成了詩(shī)歌史上的專用名詞,朦朧派也成了現(xiàn)代詩(shī)的重要流派。巫寧坤(1920- ),1943年赴美擔(dān)任中國(guó)在美受訓(xùn)空軍師的翻譯,后任燕京大學(xué)教授,是著名翻譯家,英美文學(xué)專家,在“反右”、“文革”中飽經(jīng)磨難,其英文回憶錄《一滴淚》轟動(dòng)北美。
1942年,許淵沖在美國(guó)援華志愿隊(duì)(飛虎隊(duì))做翻譯
許淵沖是第二批入選飛虎隊(duì)翻譯的。
“1941年9月,國(guó)民黨政府到各個(gè)大學(xué)外文系,招三四年級(jí)男生做翻譯。西南聯(lián)大去了三十幾個(gè),都是三四年級(jí)男生。不去,就不能畢業(yè)。我們班上馬次甫,是回民,就沒(méi)有去。1945年抗戰(zhàn)勝利后,他回到北大讀書,才畢業(yè),后來(lái)到中學(xué)教書。”
“我們班是1941年10月參加的,都是四年級(jí)。全國(guó)各大學(xué),如中央大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)等,一共出了70多人,聯(lián)大占了一半。不能都給飛虎隊(duì),陸軍也要。飛虎隊(duì)分兩組,一組跟軍隊(duì),一組到招待所。我在1941年11月和12月受訓(xùn),第一關(guān)要搞清飛機(jī)的種類和情況,比如美國(guó)的P40、英國(guó)的水牛、日本的零式……第二關(guān)要記住中國(guó)、日本、越南、緬甸等國(guó)的地名。后來(lái)我被分到機(jī)要秘書室的情報(bào)科,設(shè)在昆明巫家壩機(jī)場(chǎng)。大隊(duì)有四個(gè)組,G1管人事,G2管情報(bào),G3管作戰(zhàn),G4管后勤。當(dāng)時(shí),機(jī)要秘書是林文奎少校。清華大學(xué)畢業(yè)后,考入杭州筧橋空軍學(xué)校,是第一期第一名,宋美齡也獎(jiǎng)給他一塊手表。他愛(ài)國(guó)。后來(lái)在臺(tái)灣做了空軍司令。”
“陳納德辦公室在中間,情報(bào)科在北邊,和陳納德辦公室相對(duì)。G1人事科和G2情報(bào)科每天8小時(shí),G3作戰(zhàn)室(operation room)24小時(shí)有人,至少有兩個(gè),輪流翻譯。陳納德有兩個(gè)情報(bào)來(lái)源:中國(guó)情報(bào),由云南省政府*、國(guó)民黨滇軍將領(lǐng)龍?jiān)铺峁幻绹?guó)情報(bào),有的來(lái)自美國(guó),陳納德也派人到越南、緬甸搞情報(bào),由專人翻譯。”
“機(jī)要秘書室有四個(gè)翻譯。第一個(gè)是我的聯(lián)大同學(xué)杜運(yùn)燮,12月跟隨陸軍去了緬甸前線。1月份我接替他。我的工作有兩項(xiàng):一是把中國(guó)方面的情報(bào)翻譯成英文,交給陳納德,交情報(bào)也不要喊‘報(bào)告’,敲敲門就進(jìn)去了。陳納德不怎么說(shuō)話,是軍事機(jī)密,也不能談。二是把陳納德給中國(guó)的匯報(bào)翻譯成中文,然后直接送給蔣介石和宋美齡。這些內(nèi)容我日記里都不能寫,要保密。”
1942年7月4日,美國(guó)援華志愿隊(duì)解散,重組為美國(guó)空軍中國(guó)特遣隊(duì)(China Air Force Task,簡(jiǎn)稱CAFT)。許淵沖結(jié)束了飛虎隊(duì)翻譯的戎馬生活,順利畢業(yè)。后到法國(guó)巴黎大學(xué)學(xué)習(xí)法語(yǔ),練就了中、英、法互譯的絕活。
因?yàn)楣ぷ髑诿悖g得又快又準(zhǔn)確,許淵沖曾榮獲一枚銀質(zhì)飛虎勛章。
當(dāng)我們請(qǐng)求一看時(shí),許淵沖擺擺手說(shuō),“看不到啦,‘運(yùn)動(dòng)’時(shí)都沒(méi)收了。”
照君夫人笑嘆道,“他們把好的東西都收走了。”
我們把歷經(jīng)十余年往返中美艱辛攝制的大型紀(jì)錄片《飛虎奇緣:一個(gè)中國(guó)記者和他的美國(guó)朋友們》的光盤贈(zèng)給許老,并告知中國(guó)中央電視臺(tái)、三十個(gè)地方電視臺(tái)和美國(guó)的中文電視臺(tái)已經(jīng)播出此片,我們現(xiàn)正抓緊拍攝續(xù)集。因?yàn)檫@些飛虎老兵都已年屆耄耋,時(shí)不我待了。許老聞?dòng)嵣跸玻銊?lì)我們,應(yīng)該把這段珍貴的歷史記錄下來(lái),這是一件非常有意義的工作。
95歲的許淵沖能報(bào)出70多年前聯(lián)大外文系師生照上每個(gè)人的名字:有知名教授葉公超、吳宓,有同窗英才朱樹?(翻譯家)、楊靜如(《呼嘯山莊》譯者)、吳其昱(法蘭西科學(xué)研究中心研究員)、黃維(抗戰(zhàn)參軍犧牲)、杜運(yùn)燮(飛虎隊(duì)和遠(yuǎn)征軍翻譯,后成為九葉派詩(shī)人)、徐璋(飛虎隊(duì)翻譯)……而今,健在者寥寥。(筆者攝)
五.待“敵”如友,風(fēng)光霽月
許淵沖是一個(gè)真性情的人,無(wú)論是對(duì)師長(zhǎng),還是對(duì)學(xué)生,甚至是對(duì)他的論敵,都是心無(wú)城府,坦然相交。
《山西文學(xué)》主編、作家韓石山在報(bào)上發(fā)文《許淵沖的自負(fù)》批評(píng)他,他寫了一篇《是自負(fù)還是自信》反駁,投到同家報(bào)紙不發(fā)。情急下,他找到韓石山,說(shuō)“要不發(fā)在您《山西文學(xué)》上吧?”對(duì)方居然同意。兩人遂成莫逆。許家珍藏的墨寶??“春江萬(wàn)里水云曠,秋草一溪文字香”,就為這位不打不相識(shí)的忘年交所贈(zèng)。
許淵沖的隨筆集《追憶似水年華》和其續(xù)集,回憶西南聯(lián)大,紀(jì)實(shí)生動(dòng),妙語(yǔ)連珠。新書出版后,他馬上寄贈(zèng)給健在的師友和已故師友的子女們,并寫上量身定做的題詞:
給物理學(xué)家楊振寧的題詞是:科學(xué)是多中見(jiàn)一,藝術(shù)是一中見(jiàn)多。
給作家汪曾祺的題詞是:同是聯(lián)大人,各折月宮桂。
給歷史學(xué)家、清華大學(xué)教授何兆武的題詞是:當(dāng)年春城夢(mèng)蝴蝶,今日清華聽(tīng)杜鵑。
給畫家吳冠中的題詞是:詩(shī)是抽象的畫,畫是具體的詩(shī)。
給“兩彈一星”元老王希季的題詞是:衛(wèi)星是天上的詩(shī)詞,詩(shī)詞是人間的明星。
他也送書給老同學(xué)、翻譯家趙瑞蕻。兩人翻譯原則迥異,許淵沖求“美”,趙瑞蕻求“真”。20世紀(jì)90年代中期,在全國(guó)翻譯家和讀者參與的《紅與黑》大論戰(zhàn)中,雙方各執(zhí)一詞,肝火旺盛。過(guò)后,許淵沖則坦坦然地題贈(zèng)??“五十年來(lái)《紅與黑》,誰(shuí)紅誰(shuí)黑誰(shuí)明白”,令獲贈(zèng)者又好氣又好笑。有幾次論戰(zhàn)太火爆,就連一向好脾氣的外語(yǔ)界元老王佐良都動(dòng)了氣,堅(jiān)決表示退出。可是,許淵沖在會(huì)上再見(jiàn)到這位大家時(shí),照樣拿出新書送他,請(qǐng)他賜教。王佐良無(wú)奈地笑道:你以后少炮轟我行不行?
21世紀(jì)初,楊振寧定居清華時(shí),許淵沖組織在京聯(lián)大同窗聚會(huì)。從左向右依次是:中國(guó)“兩彈一星之父”朱光亞、翻譯家許淵沖、獲諾獎(jiǎng)的物理學(xué)家楊振寧、經(jīng)濟(jì)學(xué)家王傳綸、兩院院士王希季。他自豪地說(shuō),“這幾個(gè)人代表了聯(lián)大的理文法工四專業(yè)。”
許淵沖對(duì)錢鐘書先生尤其尊敬,特別服膺后者的翻譯“化境”說(shuō)??即譯文要看不出翻譯的痕跡,如鹽化水,羚羊掛角,無(wú)跡可求。錢鐘書對(duì)許淵沖勤譯詩(shī)詞,也頗予鼓勵(lì)。他評(píng)價(jià)許淵沖的英譯《李白詩(shī)選》,說(shuō):太白“與君茍并世,必莫逆于心耳。”又說(shuō)他的《翻譯的藝術(shù)》專著和《唐詩(shī)三百首》英譯:“二書如羽翼之相輔,星月之交輝,足徵非知者不能行,非行者不能知。”許淵沖夫婦至今珍藏著錢鐘書的16封來(lái)函。
“錢先生和夫人楊絳住三里河,以前我們每年都去探望。后來(lái)我們也老了,跑不動(dòng)了。”照君夫人坦陳道。如今,錢鐘書夫婦都已駕鶴西去,讓人不勝唏噓。
六.情同后生,與人方便
許淵沖多年前一個(gè)學(xué)生,成了北美英語(yǔ)脫口秀笑星、網(wǎng)紅,讓我們一定代為問(wèn)候。他叫崔寶印,綽號(hào)“北美崔哥”。曾受郎之邀做過(guò)女排的隨團(tuán)翻譯,也曾為微軟的比爾?蓋茨、波音的艾倫?莫利等做過(guò)同聲傳譯,創(chuàng)造了一小時(shí)1000美金的翻譯天價(jià)。他80年代初就讀于北京大學(xué)國(guó)際政治系,上過(guò)許淵沖的英語(yǔ)課。崔哥回憶說(shuō),許老師上課總帶一大挪書,有半人多高。大嗓門,說(shuō)英語(yǔ)抑揚(yáng)頓挫,他老是強(qiáng)調(diào),“The art of Chinese translation is different from that of European.”大意是“中文翻譯的藝術(shù)不同于歐洲文字的翻譯藝術(shù)。”崔哥用手打著節(jié)拍,模仿許先生,鏗鏘有力、拿腔拿調(diào)地蹦完這句英語(yǔ),差點(diǎn)沒(méi)把我們樂(lè)翻。
許淵沖得知了這位高足的問(wèn)候,十分驚喜,前傾著身體,連聲問(wèn)他住美國(guó)哪里,生活怎么樣……照君夫人立刻拿來(lái)通訊本來(lái)做記錄。聽(tīng)說(shuō)可以微信留言,他便對(duì)著手機(jī)即興大聲講道:“寶印啊,好久不見(jiàn)了。今天知道你的消息,非常高興,聽(tīng)說(shuō)你在美國(guó)搞脫口秀,很好啊。中英語(yǔ)言最大的差別是:中文是意大于言,英文是意等于言;中文內(nèi)容大于形式,英文內(nèi)容等于形式。你利用這個(gè)關(guān)系,好好搞脫口秀。我們將來(lái)慢慢聯(lián)系吧。”說(shuō)完,他又把留言仔細(xì)聽(tīng)了一遍,滿意地點(diǎn)點(diǎn)頭,像孩子會(huì)玩了一樣新玩具那么開心。
許淵沖知道我們需要一些老照片,事先便準(zhǔn)備好了云南師范大學(xué)(建于西南聯(lián)大舊址)制作的《許淵沖》寫真集,軍裝照、游泳照、聯(lián)大班級(jí)照、獲獎(jiǎng)?wù)铡⒔Y(jié)婚照……有上百?gòu)堉唷K粌H逐頁(yè)講解,還大方地說(shuō),“這些照片你們都可以用。”
2015年,許淵沖夫婦應(yīng)邀到云南師范大學(xué)(建于西南聯(lián)大舊址)舉辦的西南聯(lián)大講壇講學(xué),該校特地制作《許淵沖》生圖冊(cè)。
不一會(huì)兒,他又找來(lái)一張合影: 2006年,他和夫人站在美國(guó)自由女神像前,戴著墨鏡,既酷又靚。
“這也可以公開?”我們問(wèn)。
“當(dāng)然,拿來(lái)就是讓你們用的。”許淵沖慷慨允道。夫人笑瞇瞇地默許。
曬照片,秀恩愛(ài)??不亞于時(shí)尚的年輕人啊。
2006年,許淵沖和照君伉儷在美國(guó)
照君夫人看我們帶來(lái)許淵沖的譯著,善解人意地問(wèn)道,“是要先生簽名嗎?”
我們靦腆地點(diǎn)點(diǎn)頭。
她忙敦促夫君,“別光顧講話,趕緊簽名。”
許淵沖便把書放在腿面上,穩(wěn)穩(wěn)地書寫著,一筆一劃,工整俊秀。然后,左手費(fèi)力地繞過(guò)沙發(fā)背,要拉開小書桌的抽屜,
“他還要蓋上印。”照君夫人解釋道。
我們連忙幫他取來(lái)。
老人家又穩(wěn)穩(wěn)地蓋上印章,印文飽滿而鮮紅,仿佛一顆跳動(dòng)著的燙熱的心臟。
就憑這簽名、蓋印不抖的雙手,健談的大嗓門,全無(wú)機(jī)心的處世,還有多年不渝愛(ài)情的滋潤(rùn),許淵沖讓我們感覺(jué):他在身體上雖已步入黃昏,但在精神上卻仍是一位如日方暾的勃勃少年,他能譯完莎士比亞全集,并能譯得盡善盡美,石破天驚。
許淵沖夫婦珍愛(ài)的9歲兒童生日祝福
七.尾聲
不知不覺(jué),訪談兩個(gè)多小時(shí)過(guò)去了,已一點(diǎn)。許先生每天要午睡的,深度睡眠幾個(gè)小時(shí),醒來(lái)后,獨(dú)自騎自行車溜達(dá)一圈。晚上至凌晨,才是他的黃金工作時(shí)間。
他的單人床,就在小書桌旁,床頭有一把頂端脫落的竹蔑扇。
“他像孩子一樣,睡下就睡得特別香,醒來(lái)眼睛一睜,就起來(lái)了。這種人純真,一睡就著。”照君夫人笑道。想想,也是。
環(huán)視他們簡(jiǎn)陋的小屋,在四樓,沒(méi)有電梯。滿眼除了書還是書,層層疊疊,擠放書架上、陽(yáng)臺(tái)上、沙發(fā)后、床邊床下,還有一只只紙箱內(nèi)……許先生十來(lái)米的電腦房,也堆滿了放書的牛奶盒,挨挨擠擠。不僅轉(zhuǎn)身有些困難,連走路都容易磕著,絆倒……照君夫人說(shuō),這里住的都是北大老教授,教了一輩子書,像他們那樣一住就是30年。在上個(gè)世紀(jì)80年代,這一帶算是最好的房子。現(xiàn)在如果搬家,就要到很遠(yuǎn)的地方,遠(yuǎn)離了熟悉的師生,對(duì)于唯一一個(gè)孩子在國(guó)外的他們二老而言,實(shí)在有諸多困難……此景此言,不禁令我們想起了“斯是陋室,惟吾德馨”,唐代劉禹錫的《陋室銘》所描,豈不就在眼前嗎?
我們依依告別出來(lái)后,發(fā)現(xiàn)暢春園附、北大西門對(duì)過(guò)有幾家餐館。擇其中一家“老丁燒烤”吃中飯,味道頗可口,不禁點(diǎn)了幾樣菜,給兩位老人家送過(guò)去。怕驚擾他們午睡,就留在門衛(wèi)那里。他們都認(rèn)識(shí)這位90多歲還騎車轉(zhuǎn)悠的老先生。我們還在留言條上,附了一首打油詩(shī):
興至
暢春園向北,“老丁燒烤”美,
閑來(lái)可品嘗,伉儷情如水。
“大炮”善夜戰(zhàn),雄心破壁壘,
中外交口傳,譯壇綻奇蕊。
晚上打電話探問(wèn),依舊是照君夫人接的電話。許淵沖先生全心翻譯,她包攬一切家事,兼當(dāng)24小時(shí)秘書。
她說(shuō),“門衛(wèi)打電話給我們,說(shuō)有人給你們送外賣。我們沒(méi)有訂外賣呀。以為是詐騙。看到留條,才明白怎么回事。嚇?biāo)滥棠塘耍∥腋嬖V爺爺,是你們送的,沒(méi)有毒,可以吃……”
我們聽(tīng)了,不禁大樂(lè),但又頗為傷感,乃至心痛。
許淵沖先生向筆者講解西南聯(lián)大老照片(2016年8月,莊志霞攝)
許老生活簡(jiǎn)樸,于翻譯外別無(wú)他求,一生孜孜??,把中華民族悠久璀璨的文學(xué)和文化推廣到了世界,也讓國(guó)人認(rèn)識(shí)了其他國(guó)家的文化經(jīng)典。為了這份文化偉業(yè),這匹老驥仍在天天奮斗著。雖然他甘于“一簞食,一瓢飲,在陋巷”,多年能夠把“吃的草”變成“擠出的奶”,但也希望社會(huì)能為他創(chuàng)造好一點(diǎn)的生活條件,讓這樣的奇才和國(guó)寶級(jí)大家在爭(zhēng)分奪秒創(chuàng)造世界文化瑰寶的同時(shí),得以頤養(yǎng)天年。
)
天津商業(yè)大學(xué)寶德學(xué)院對(duì)比吉首大學(xué)哪個(gè)好 附分?jǐn)?shù)線排名
時(shí)間:2025-05-22 10:06:40河北高考物理246分排名多少 排名多少位次
時(shí)間:2025-05-22 10:04:32寧夏上泰山科技學(xué)院多少分 分?jǐn)?shù)線及排名
時(shí)間:2025-05-22 10:02:08重慶上廈門海洋職業(yè)技術(shù)學(xué)院多少分 分?jǐn)?shù)線及排名
時(shí)間:2025-05-22 09:58:38遼寧上桂林醫(yī)學(xué)院多少分 分?jǐn)?shù)線及排名
時(shí)間:2025-05-22 09:56:30武漢軟件工程職業(yè)學(xué)院信息安全技術(shù)應(yīng)用專業(yè)怎么樣?錄取..
時(shí)間:2025-05-22 09:53:21